bantaputu: (El juez Garzón)
Действие сказки происходит в Азербайджане. Преподнесённый правителю петушок в нужное время кричит: "Многодостопочтенный Ильхам Гейдар оглы! Царствуй, лёжа на Баку!

А дальше я не знаю. Не могу себе представить Шемаханскую царицу, которая сломила бы Мехрибан Ариф кызы.

Прошу помощи у дам.
_____________

Каламбур придумали до меня, безусловно.
bantaputu: (El juez Garzón)
Жил-был петушок и курочка. Петушок все торопился, все торопился, а курочка знай себе приговаривает:
— Петя, не торопись. Петя, не торопись.

Клевал как-то петушок бобовые зернышки, да второпях и подавился. Подавился, не дышит, не слышит, словно мертвый лежит.

Перепугалась курочка, бросилась к хозяйке, кричит:
— Ох, хозяюшка, дай скорей маслица петушку горлышко смазать: подавился петушок бобовым зернышком.

Хозяйка говорит:
— Беги скорей к коровушке, проси у нее молока, а я уж собью маслица.

Бросилась курочка к корове:
— Коровушка, голубушка, дай скорее молока, из молока хозяюшка собьет маслица, маслицем смажу петушку горлышко: подавился петушок бобовым зернышком.

Коровушка ей отвечает:
— Ступай скорее к хозяину, пусть он принесет мне свежей травы.

Бежит курочка к хозяину:
— Хозяин, хозяин, дай скорее коровушке свежей травы, коровушка даст молочка, из молочка хозяюшка собьет маслица, маслицем я смажу петушку горлышко: подавился петушок бобовым зернышком.

Хозяин говорит:
— Беги скорей к кузнецу за косой.

Со всех ног бросилась курочка к кузнецу:
— Кузнец, кузнец, дай скорее хозяину хорошую косу. Хозяин даст коровушке травы, коровушка даст молока, хозяюшка даст мне маслица, я смажу петушку горлышко: подавился петушок бобовым зернышком.

Кузнец дал хозяину новую косу, хозяин дал коровушке свежей травы, коровушка дала молока, хозяюшка сбила масла, дала маслица курочке.

Смазала курочка петушку горлышко. Бобовое зернышко проскочило. Петушок вскочил и во все горло закричал:
— Ку-ка-реку!

_________________________

Какого персонажа не хватает в этой сказке? Денег, конечно. Которые за курицу пошли бы по всей цепочке вплоть до кузнеца, а там и далее. А так, будь не сказка, петух к моменту возвращения курицы с маслом уже давно бы сдох и разложился.

Выражение "Time is money" и так верно, и имеет обратный смысл, тоже не пустой.
bantaputu: (El juez Garzón)
Концептуальным источником множества Хитрых Планов, в том числе Хитрых Планов Солнцеликого, судя по всему, является нижеследующий диалог между сидящим в Ловушке (как он думает) Пятачком и Слонопотамом (которого тоже думает Пятачок):


СЛОНОПОТАМ (злорадно): ХО-ХО!
ПЯТАЧОК (беззаботно): Тара-тара-тара-рам!
СЛОНОПОТАМ (удивлённый и уже не столь уверенный в себе): Хо-хо!
ПЯТАЧОК (ещё беззаботнее): Трам-пам-пам-тирирам-пам-пам!
СЛОНОПОТАМ (собрался было опять сказать «Хо-хо!», но неловко делает вид, будто закашлялся): Ххммм! Что это такое?
ПЯТАЧОК (удивлённо): Как это? Это Ловушка, которую я сделал, и я жду, чтобы в неё попался Слонопотам!
СЛОНОПОТАМ (крайне разочарованный): Ох! (После долгого молчания.) Вы уверены?
ПЯТАЧОК: Да!
СЛОНОПОТАМ: Ох! (Нервно.) Я… Я думал, это Ловушка, которую я сделал, чтобы ловить Пятачков.
ПЯТАЧОК (изумлённо): Да что вы! Ни в коем случае!
СЛОНОПОТАМ (виновато): Я… Я, наверно, что-то перепутал…
ПЯТАЧОК: Боюсь, что так. (Вежливо.) Мне очень жаль. (Продолжает напевать.).
СЛОНОПОТАМ: Тогда… тогда я, пожалуй, пойду. Мне пора.
ПЯТАЧОК (вскидывая глаза): Ах, вам пора? Тогда, пожалуйста, если где-нибудь встретите Кристофера Робина, скажите ему, что он мне нужен.
СЛОНОПОТАМ (рад угодить): Непременно! Непременно! (Поспешно удаляется).

Цитируемый, естественно, по Книге Известно Кого в переводе Иного Известно Кого.

В общем, главное - не забывать напевать и с уверенным видом утверждать, что это Мы Их Поймали (или, хотя бы, Ловим). Тогда само переможется.
Page generated Sep. 20th, 2017 07:32 am
Powered by Dreamwidth Studios